Fragmento en armenio del tratado perdido Sobre los números de Filón
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Presentamos la traducción con comentario de un fragmento en lengua armenia, publicado por primera y única vez, con traducción al inglés, por Abra-ham Terian, en 1984, sin paralelo en el corpus griego de Filón. Describimos el largo camino que recorrió el texto desde su traducción desde la lengua original al armenio en el siglo VI hasta llegar a nuestro conoci-miento y hacemos una breve referencia a la importancia de la concepción filónica sobre la década propia de la aritmología pitagórica. Concluimos con las razones de la adscripción de este fragmento al tratado perdido De numeris. We present the translation with commentary of a fragment in Armenian, published for the first and only time, with an English translation, by Abraham Teri-an, in 1984, which has no parallel in the Greek corpus of Philo. We describe the long path that the text traveled from its translation from original language to Armenian in the 6th century until it reaches to us. We make a brief reference to the importance of the Philonic conception on the decade according Pythagorean arithmology. We conclude with the reasons for the ascription of this frag-ment to the lost treatise De numeris.
Autor/a
Alesso, Marta
Fecha
2023-12Tipo de documento
artículo
dc.language.iso
spa
En: https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/4494
En: Circe. 2023; vol.27 no.2
Sección: artículos
Extensión: p. 41-57
Palabras clave
Filón armenio; De numeris; neopitagorismo; década; mequitaristas;
Keywords
Armenian Philo; De numeris; Neopitagorism; Decad; mechitarists;
Utilizar el siguiente identificador (URI) para citar o enlazar este registro:
https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/8748Registros en colección
- Circe [467]