Traducción, desplazamiento y estética migrante en Papeles falsos (2010) de Valeria Luiselli
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Luego de una serie de intentos frustrados de escribir ficción, Valeria Luiselli comienza su proyecto de escritura con un ensayo: Papeles falsos (2010). Sin embargo, un año después publica su primera novela, Los ingrávidos (2011), en la que recupera muchos de los problemas y tópicos que aparecen en su primer libro. Mediante una lectura dete-nida en algunos temas que indagan insistentemente los distintos ensayos intentaremos comprender cuáles son las operaciones de escritura que lleva a cabo Luiselli en cada uno de los casos. Nos interesa sostener que detrás de todas estas operaciones se man-tiene una misma lógica: distintas formas de la traducción que se fundan en una operación de constante desplazamiento y que materializan una estética migrante. Valeria Luiselli began her writing project with the essay Papeles falsos (2010), after a series of failed attempts at writing fiction. However, a year later she published her first novel, Los ingrávidos (2011), which takes up many of the questions raised in her first book. Through a careful reading of some of the themes that Luiselli’s texts persist-ently examine, we analyze the author’s literary operations in each of these cases. We recognize a similar logic behind these operations: different forms of translation based on a process of constant displacement and which also construct a migrant aesthetic. Após uma série de tentativas frustradas de escrever ficção, Valeria Luiselli inicia seu projeto de escrita com um ensaio: Papeles falsos (2010). No entanto, um ano depois publicou seu primeiro romance, Los ingrávidos (2011), no qual recupera muitos dos problemas e temas que aparecem em seu primeiro livro. Através da leitura atenta de alguns tópicos que insistentemente indagam os ensaios, tentaremos compreender quais são as operações de escrita realizadas por Luiselli em cada um dos casos. Interessa-nos sustentar que por detrás de todas estas operações se mantém a mesma lógica: diferen-tes formas de tradução que se baseiam numa operação de deslocamento constante e que materializam uma estética migrante.
Autor/a
Vanney, Julieta Marina
Fecha
2022-05Tipo de documento
artículo
dc.language.iso
spa
En: https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/3286
En: Anclajes. 2022; vol.26 no.2
Sección: artículo
Extensión: p. 85-100
Palabras clave
Desplazamiento; Migración; Traducción; Siglo XXI; Valeria Luiselli;
Keywords
Displacement; Migration; Translation; XXI century; Valeria Luiselli;
Palavras chave
Deslocamento; Migração; Tradução; Século XXI; Valeria Luiselli;
Utilizar el siguiente identificador (URI) para citar o enlazar este registro:
https://repo.unlpam.edu.ar/handle/unlpam/7870Registros en colección
- Anclajes [566]